I've seen things, you people wouldn't believe, hmmm.
我…看過…一些你們人類無法置信的事。
...attack ships on fire off the shoulder of Orion.
戰船在獵戶座端沿起火燃燒,
I've watched C Beams glitter in the dark near the Tannhauser Gate.
我曾經在唐懷瑟星門附近,見過C射線在黑暗中閃耀。
All those moments, will be lost in time...
那些時刻…都將隨著時間…而消逝,
like... tears... in rain...
就像…雨中…的淚水。
time to die...
死期…已到…
說到《銀翼殺手》,就始終無法不提及上頭這幾句由片中演員魯格豪爾即興想起,並在片中採用的經典對白(請見下方由華納官方所釋出的此段相關畫面)。
一晃25年,這部電影從原本可能淹沒在好萊塢商業電影洪流之中,到如今被奉為科幻電影必備經典,這箇中的變化相信導演雷利史考特是冷暖自知,但他的這部作品影響所及,甚至連東瀛的動漫畫都逃不過此片的影響力。
所以這正是標題上說擺在這兒不太搭的原因啦,可是從另一個層面來說,卻也算切題就是了。
結果則是……
美版BD&DVD五碟版入手決定(爆)!重點是連美版的Final Cut都有中文字幕可看啊……
一晃25年,這部電影從原本可能淹沒在好萊塢商業電影洪流之中,到如今被奉為科幻電影必備經典,這箇中的變化相信導演雷利史考特是冷暖自知,但他的這部作品影響所及,甚至連東瀛的動漫畫都逃不過此片的影響力。
所以這正是標題上說擺在這兒不太搭的原因啦,可是從另一個層面來說,卻也算切題就是了。
去年12月,由導演親自操刀號稱「最終版」(Final Cut)的DVD發行,結果還是不能免俗的敗了家(當然一大部分是因為三區華納,連幕後花絮都上中文字幕的正面做法正中要害啦)……可是先看完的卻是三個多鐘頭的花絮,正片目前卻還只有確認字幕是重製過的,內容只有蜻蜓點水略微瞄過一二。不過每每看到近片末時的這段對白,仍然不時有種奇妙的感歎。
結果則是……
美版BD&DVD五碟版入手決定(爆)!重點是連美版的Final Cut都有中文字幕可看啊……
沒有留言:
張貼留言